2010年06月17日

別に頼まれて生まれてきたわけではない

さて、この教材

「英語学習法:1日30分90日で159の例文を覚えて英語をネイティブ並にする勉強方法」

↓ ↓ ↓


英語学習法:1日30分90日で159の例文を覚えて英語をネイティブ並にする勉強方法(ダウンロード版)

の2番目の例文ですが、

「be born」に「生まれた」

に、

「be born ○」というように、

直後に語が付く例文です。

回りくどい説明かもしれませんが、

これは、

「I wan born」「私は生まれる」

という形から、

もちろん出てくるものです。


とは言っても、

今回の記事では、

例文以前の問題を考えてみます。

このブログの特長とも言える、

英語に関して、

当然抱くはずの疑問なのに、

今まで聞けずに、終わってしまっている

問題について、また書きます。

その問題というのは、

「I was born.」でなぜ

「私は生まれる。」

になるのか、

ということです。

「be born」という形は「受動態」というものだ、

と習います。

いや、

まず「I was born〜」という文章を習ってから、

これも「受動態」の一つ、と習うのかも知れません。


しかし、受動態、受身の意味の文となると、

「I was born.」は日本語で

「私は生まれた」より、

「私は生まれさせられた」のほうが

より適当とも見られます。

なぜ「私は生まれた」は

英語で「I was born.」と受動態で表現されるのでしょう?

考えられる答えとしては、

人間が生まれることは、その当人(上の文なら「私」)

意志によってではない、

という認識から、

「bear」「生む」の受動態で、

「生まれさせられる」

となるわけです。

そこで件名のような、

「別に頼まれて生まれてきたわけではない」

と日本でもよく聞かれる、

暗い気持ちになるような言葉を思い出した次第なのです。

この「I was born.」がなぜ受動態?

ということについて、

吉野弘という詩人が作品を書いています。

タイトルもそのまま「I was born.」

 
http://uraaozora.jpn.org/poyoshino2.html

その「I was born.」に関連して、

さらに考えられることですが、

英語の動詞というものは、

動作を及ぼす方向と

及ぼされる方向がはっきりしている

のが特長だ、


と思いました。


「生まれる」が「bear」(生む)の受動態で、

「be born」(生まれさせられる)

の他に、

「驚く」は「be surprised」(驚かさせられる)

ですね。

「surspire」という動詞は「驚かせる」ですから、

自分のほう

が驚く場合は「be surprised」(驚かさせられる)

となります。

こういう方向で考えると、

分かりやすいのですが、

日本語で「生まれる」「驚く」と

すぐに聞いただけでは、

混乱するかもしれません。

先ほど言った、

動詞の

動作を及ぼす方向と

及ぼされる方向


という点を十分理解する、

ということも、

英語を理解する一つの要素かと思います。

posted by 英究人 at 19:51| 学習経過(教材例文試論) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月12日

ようやく教材の基本的事項へ

これまでは、

この教材をざっと読んでみて、

あるいはテキストだけではなく音声ファイルも

聞いてみることをして、

気付いたこと、

考えたこと、

そして、

主に、

私の、これまでの英語に関する疑問について、

記憶を呼び起こしたりもしながら、

書いてきて、

ご紹介してきました。


いよいよ、

テキストの売りだと思われる、

「例文」の部分を

もっと突っ込んで、

考え、ご紹介していこうと思います。


まず、

最初の、1番目の例文についてです。

もちろん例文をそのまま書くわけにはいけないですが、

こういう構造の文だと思います。

She came smiling.

詳しくは後で説明しますが、

最初、

教材のこういうような形の文を見た時、

これで、

現在分詞について考える意図があるものだ、

と思っていました。


しかし、

実は、

これは教材の中の

例文の「基本」ジャンルに当たるもので、

これは、

教材の例文の部分の前に書かれている、

このブログでも紹介した、

前置詞の説明の、

さらに前の部分にある、

動詞の説明のところを理解した上で、

読まなければいけないところ、

だと気付き、

冒頭に言ったように、

今まで教材にザット目を通して、

気になるところしかしっかり読んでなかったので、

その動詞の部分を

前に戻ってしっかり読まなきゃな、

とも思っているところです。


ですから、

この教材を申し込んだ後は、

(本来は、当然のことですが)

例文より前に書いてある

この動詞の説明を先に読んでください。

コチラをクリックしてお申し込みください
↓ ↓ ↓ ↓ ↓

英語学習法:1日30分90日で159の例文を覚えて英語をネイティブ並にする勉強方法(ダウンロード版)


しかし、

まず、

先の文を

私なりに考えてみたいと思います。

She came smiling.

彼女は笑いながらやってきた。

この文を見て、

ウン?と思われたことありませんか。

アレ、この「come 〜ing」って何?

教材に、

この形の文で分かりにくい点とは、

ということで、

端的に書いてありますが、

動詞が2つ続いている?

どういうことなの?

という点だと思います。

文法的な説明では、
この「smiling」は現在分詞で、
主格補語である・・・

というようなことになるかと思いますが、

余計、ウーンとなるかも知れません。

まず考えなければならないのは、

上の文は、

彼女のどういう行動を示しているものなのか

ということです。

教材の説明に従った

私なりの理解によれば、


She came.

She was smiling.

「come」「やって来る」

「smile」「微笑む」

という同じ人間による2つの行動

示されていて、

「彼女は微笑みながらやって来た」

ということになります。

しかし、

同じ人間の2つの行為を指し、

「○○が〜しながら―した」

という場合、

必ず、

「○○(S)+―(V)+〜ing」という形で表せるのでしょうか。

手軽に試せる方法として、

先の例文を逆転させて見ましょう。

She smiled coming.

・・・何かヘンですね。

彼女はやって来ながら笑った

???

おそらくこういう文章は成り立たないと思います。

どういうことか、

「came」という動詞の持つ意味合いに、

ヒントがあるのでは、

と思いました。

She came.

She is smiling.

同じ人間の2つの動作が平行して行なわれている、

様子を示しているのに、

一方が過去形、一方が現在進行形です。

She was coming.

ではありません。

そこで考えました。

動詞を進行形にしなくとも、

もう一方の

動作の継続と並行する、

動作、状態を表せる場合には、

この「動詞+〜ing」の形で表せる


のでは、

と。

ただ、

ここで「come」を使ったのは、

教材の例文との関係で、

教材の理解が深まるかな、

と思ったからですが、

もっと分かりやすい動詞の例で見てみます。

We sat talking.

satはsitの過去です。

私たちは座りながら話をしていた。


I lay singing.

layはlieの過去形。

私は寝そべって歌を歌っていた。


ここでは教材例文試論ということで、

教材の最初の例文は

「動詞+〜ing」という、

動詞の後に、またすぐ動詞が続いているように見える

分かりにくい文である。

それを理解するのに、

私なりに考えてきたこと、

を書いてきました。

もちろん、

私なりの考えで、

教材の著者の先生の方向性とはちょっと違う、

間違っているところもあるかも知れない、

のですが、

この説明を読んだら、

少なくとも、

実際の教材の最初の例文を読んだとき、

それを絶対に忘れなくなるだろう、

という自負はあります。

お申し込みはコチラをクリック
↓ ↓ ↓ ↓ ↓

英語学習法:1日30分90日で159の例文を覚えて英語をネイティブ並にする勉強方法(ダウンロード版)

posted by 英究人 at 05:50| 学習経過(教材例文試論) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。